Ghe gera na volta lontan, in Oriente,
on omo e na dona in viagio, co’n musso1Asino
da montarghe a cavalo, co robe è pignate2Pentola
i ‘ndava per via de na lege, forse de tasse.

Rivà on tòco avant3Fanno un po’ di stranda, che ormai gera note;
«Giuseppe, ghe semo! Me ciapa i dolori».
Dise la dona strenzendo la boca.
«O mariavergine! – fa Tomo – a ste ore?

Cerchemo presto, on albergo de corsa». «Raus! Fora de qua – ziga4Strillael paron,
co la scufia per storto5Con la cuffia di traverso Raus!
I poareti, qua, non ghe posto».

Gera na note tranquilla, senza na bava6Filo di vento
in cima del cielo la luna pi ciara7Più chiara
in mezo a le stele la faceva l’oceto8L’occhiolino.

Tutto silensio. Ogni tanto lontan
La vose d’on can rispondeva ai so sbagi9Abbagli.
«Varda là in fondo, on ciareto10Un chiarore – dise Maria –
pi belo e pi ciaro de tute le stele».

El musso, de corsa, subito drio11Dietro – Va in quella direzione.

Ghe gera na grota, rifugio de bestie,
paja, on bo’ che dormiva a la rupia12Greppia.

Vertendo i oci co fa do fanài13[Girando gli occhi come due fanali/nota],
el bo’ tiràndose subito in là,
ghe lassa, caldo, el so posto a Maria.

Do zighi, do urli, xe nato el putin.

“Che belo! Negreto, coi rizi13Ricci
, dàmelo un fià14Un po’.
Che belo, i oceti, ‘e manine, i braseti,
pare che ‘l rida». E invece el piangeva.

Intanto de fora na gran confusion:
sora la grota, co trombe e subiòi15Fischietti,
na fila de angeli sonava e cantava.

Da i monti, òmeni e done vegneva de corsa,
vardando per aria con gran meravegia.

Ma presto xe tuto spario, angeli e trombe
e, da lontan, parèa de sentire:

“Gloria inexcelsis”.

Drento, el putin teteva le tete16Prendeva la tetta, succhiava il latte
E so marna dormiva co’ fa17Come na madona.

Giovanni Zaninello, 2002

Traduzione in italiano

C’era una volta, tanto tempo fa, in Oriente,
un uomo e una donna in viaggio, con un asino su cui cavalcare, con bagagli e pentole;
andavano per via di una legge, forse di tasse.
 

Arrivati un po’ più avanti, era ormai notte. «Giuseppe, ci siamo! Mi prendono i dolori», disse la donna stringendo la bocca. «O Madonna santissima! – fa lui – a quest’ora? Cerchiamo presto un albergo, di corsa».

«Via! Fuori di qui – grida il padrone, con il berretto storto – Via! I poveretti qui non hanno posto».

 
Era una notte tranquilla, senza un alito di vento; in cima al cielo la luna più chiara tra le stelle faceva l’occhiolino.
Tutto silenzio. Ogni tanto, lontano, la voce di un cane rispondeva ai suoi sbagli.
 
«Guarda laggiù in fondo, un chiarore – dice Maria – più bello e più chiaro di tutte le stelle».
L’asino, di corsa, subito dietro.C’era una grotta, rifugio di bestie, paglia, un bue che dormiva al caldo.
Aprendo gli occhi come fanno due fanali, «Dammelo un po’». Che bello, gli occhietti, le manine, i braccietti, sembra che rida». E invece piangeva.
 
Intanto fuori una gran confusione: sopra la grotta, con trombe e flauti, una schiera di angeli suonava e cantava.
Dai monti, uomini e donne venivano di corsa, guardando in aria con grande meraviglia.
Ma presto tutto sparì, angeli e trombe e, da lontano, sembrava di sentire: «Gloria in excelsis».
Dentro, il bambino succhiava il latte e sua mamma dormiva come una madonna.
La fola de Nadae – La favola di Natale… in dialetto veneto ultima modifica: 2002-12-08T11:08:13+00:00 da Giovanni Zaninello

Ombre e Luci ha anche una newsletter

Ci trovi storie, spunti e riflessioni per provare a cambiare il modo di vedere e vivere la disabilità.

Se prima vuoi farti un'idea qui trovi l'archivio di quelle passate.

Ti sei iscritto. Grazie e a presto... anzi alla prossima newsletter ;) Se ti va, quando la ricevi, facci sapere che ne pensi. Ci farebbe molto piacere.